بقلم: نجوى جابري، مديرة العمليات، بيت المحتوى
يقع المترجمون الجدد في حيرة عند بداية مسيرتهم المهنية نتيجة تنوع أشكال المحتوى الذي يحتاجون إلى ترجمته. فالمحتوى المطلوب للترجمة يمكن أن يكون مقابلة صحفية، أو مقال رأي، أو عرضاً تقديمياً للتعريف بشركة ما، أو ورقة معلومات، أو خبراً صحفياً. ومن بينها جميعاً، يحافظ الخبر الصحفي على رواجه على الرغم من التطور الكبير الذي يشهده قطاع صناعة المحتوى، كما يحمل خصوصية في الصياغة تميزه عن بقية أشكال المحتوى الأخرى، وهذا ما سنتطرق له في هذه السطور.